Kleine Geschichte der Übersetzungsbranche

27.10.2023

Übersetzungen gibt es bereits seit über 2000 Jahren. Das wissen wir, seit die Ägypter ihre Hieroglyphen in Stein gemeisselt und Archäologen dieses Schriftstück im 19. Jahrhundert gefunden hatten. Dass die Übersetzungsbranche im Laufe der Zeit – von den Ägyptern über berühmte Übersetzer wie Luther bis in die Neuzeit – eine starke Entwicklung durchgemacht hat, ist darum nicht verwunderlich.

Zahlreiche neue Arbeitsbereiche haben sich herausgebildet und bieten ein enormes Potential für Fachübersetzungen. Ausserdem sind durch die technische Entwicklung zahlreiche neue Medien entstanden, welche Texte und somit auch Übersetzungen beinhalten und zu Werbezwecken oder Ähnlichem genutzt werden können. Kurzum: Die Nachfrage nach Übersetzungen (und vor allem nach Fachübersetzungen) ist über die Jahre deutlich gestiegen.

Englische, spanische und andere Fachübersetzungen sind heutzutage gefragter und wichtiger denn je. Und das aus einem guten Grund. Ein professioneller Fachübersetzer aus einem Übersetzungsbüro garantiert nicht nur Fehlerfreiheit, sondern auch fundiertes Know-how in einem spezifischen Arbeitsbereich. Fachbegriffe und komplizierte Fremdwörter können durch eigenes Hintergrundwissen vom Übersetzer richtig angewandt und ausgedrückt werden.

Jede Art von Unternehmen kann also Texte für das eigene, spezifische Fachgebiet von einem speziell für diesen Bereich ausgebildeten Fachübersetzer übersetzen lassen. Dies garantiert, dass Botschaften nicht nur in der Muttersprache, sondern auch in anderen Sprachenrichtig beim Publikum ankommen und keine missverständliche Nachricht senden.

Denn wer möchte schon gerne zum Spott der Kunden werden? Berühmte Sätze wie "With you is not good to eat cherries.", die anhand eines kostenlosen Internet-Tools übersetzt wurden, wären nicht nur peinlich, sondern würden auch Einbussen in der Anerkennung und Professionalität des Unternehmens nach sich ziehen.

Gerade die vielen neuen Medien, von Apps und Online-Anzeigen über Broschüren und Websites bis hin zu E-Books und YouTube-Videos, bieten mittlerweile so zahlreiche und breitgefächerte Möglichkeiten zur Werbung und Vermarktung, dass sich eine professionelle Fachübersetzung wirklich bezahlt macht.

Was lernen wir daraus? Gleichzeitig zur rasanten wirtschaftlichen und technischen Entwicklung hat sich auch die Übersetzungsbranche weiterentwickelt und den neuen Möglichkeiten angepasst. Nicht alle Leistungen werden von Maschinen besser durchgeführt als von Menschen.

Gerade bei einer Übersetzung gilt schon seit Nietzsche und noch heute das Motto: Die Kraft steckt in der Qualität.

© 2019 @Dolmetscher- & ÜbersetzerCENTER // Wir machen Sie international
Unterstützt von Webnode Cookies
Erstellen Sie Ihre Webseite gratis! Diese Website wurde mit Webnode erstellt. Erstellen Sie Ihre eigene Seite noch heute kostenfrei! Los geht´s